August 13, 2013

BORN - -&-

Music: K
Lyrics: Ryoga & K
Transcripiton & translation: Ariane
Kanji: BORN "Mother" official booklet


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Let’s sing forever[not included in booklet]

この場所で何が見えるかな?-道の途中-
歩き続けてるんだ、君に胸を張れるように。
相も変わらず、奏でているよ。
眩しすぎる月が痛い、BLUEな夜は。

久しぶりに会う君は、花に囲まれ眠ってる。
泣きじゃくる僕の前で、安らかに。
伝えた言葉は、「ありがとう」
この場所で何ができるかな?-夢の途中-

この手で今、何が掴めるだろう?
君に手を振った帰り道に問う

君がくれた思い出すをずっと眺めて、行方知れずの言葉を探す。
忘れてないよ、だけど寂しくて。
君は今、天で笑えていますか?

この手で今、何が掴めるだろう?
この掌で、包みたい。
僕を支えてくる、全ての為に。

君がくれた想いの形を見つめて、行方知れずの答えを探す。
ありふれた日常に溺れても、君がくれた音を今歌うから。
君は今、天で笑えていますか?
僕は今、地で笑えているから。

この世界で奏う意味。
-
旅の途中-

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

(Let’s sing forever) [not included in booklet]

Kono basho de nani ga mieru kana? –michi no tochuu-
Arukitsudzuketerunda, kimi ni mune wo hareru you ni.
Ai mo kawarazu, kanadeteiru yo.
Mabushisugiru tsuki ga itai, BLUEna yoru wa.

Hisashiburi ni au kimi wa, hana ni kokomare nemutteru.
Nakujakuru boku no mae de, yasuraka ni.
Tsutaeta kotoba wa,
arigatou
Kono basho de nani ga dekiru kana? –yume no tochuu-

Kono te de ima, nani ga tsukameru darou?
Kimi ni te wo futta kaerimichi ni tou

Kimi ga kureta omoidasu wo zutto nagamete, yukue shirezu no kotoba wo nagasu.
Wasuretenai yo, dakedo sabishikute.
Kim iwa ima, soko* de waraeteimasu ka?

Kono te de ima, nani ga tsukameru darou?
Kono te** de, tsutsumitai.
Boku wo sasaetekuru, subete no tame ni.

Kimi ga kureta omoi no katachi wo mitsumete, yukue shirezu no kotae wo sagasu.
Arifureta nichijou ni oborete mo, kimi ga kureta oto wo ima utau kara.
Kim iwa ima, soko de waraeteimasu ka?
Boku wa ima, koko*** de waraeteiru kara.

Kono sekai de utau**** imi.
-Tabi no tochuu-

* Written as „ten”
** Written as “tenohira”
*** Witten as “chi”
**** Witten by using kanji from “sousu”


ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

(Let's sing forever) [not included in booklet]

I wonder, what you see in that place? -The middle of road-
I continue my journey, so I can give you my heart.
We will play together, like always.
Too dazzling moon hurts in this BLUE night.

You, with whom I didn't see for so long, sleep covered by flowers.
Peacefully, in front of sobbing me.
Words, which I told you were thank you
I wonder, what is allowed in that place? -The middle of dreams-

What I can reach now with these hands?
I waved at you and asked for directions back home

I watch all the memories you gave me, looking for the missing words.
I won't forget, that's why I miss you.
Are you smiling now in heaven?

What I can reach now with these hands?
With these hands I want to protect.
Anything what will support me.

I watch the shape of the feelings you gave me, looking for missing answers.
I'm drowning in our shared everyday life, singing a melody which I got from you.
Are you smiling now in heaven?
Because I'm smiling now here on Earth.

The meaning of singing in the world.
-The middle of journey-

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

(Śpiewajmy na zawsze) [brak w booklecie]

Zastanawia mnie cóż widzisz w tamtym miejscu? -Połowę drogi-
Kontynuuję swoją podróż, abym mógł dać Ci swoje serce.
Zagramy razem, jak zawsze.
Zbyt oślepiający księżyc aż sprawia ból, w tę niebieską noc

Ty, której tak dawno nie widziałem, śpisz otulona kwiatami.
Spokojnie, przed szlochającym mną.
Słowem, które Ci przekazałem było dziękuję
Zastanawiam się, co można w tamtym miejscu? -Marzyć-*

Czego mogę dosięgnąć teraz tymi dłońmi?
Machając do Ciebie dłonią zapytałem o drogę do domu

Widzę wszystkie wspomnienia, które mi zostawiłaś, szukając brakujących słów.
Nie zapomnę, dlatego tęsknię.
Czy Ty śmiejesz się teraz w niebiosach?

Czego mogę dosięgnąć teraz tymi dłońmi?
Tymi dłońmi chcę ochronić
Wszystko, co mnie wesprze.

Patrzę na kształt uczuć, które mi dałaś, szukając brakujących odpowiedzi.
Tonę w naszej wspólnej codzienności, śpiewając melodię, którą od Ciebie dostałem.
Czy Ty śmiejesz się teraz w niebiosach?
Bo ja śmieję się teraz na ziemi.

Sens śpiewania w tym świecie.
-Połowa podróży-


* Oryginalnie: "wewnątrz marzeń" (in the middle of a dream)

1 comment:

  1. what a sad yet beautiful song... Thanks a lot for translating and sharing <3

    ReplyDelete