August 15, 2013

Jupiter - Aria

Lyrics: Zin
Music: Hizaki
Transcription & translation: Ariane
Kanji: Jupiter "Blessing" official booklet


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

果てなく広い      海の様な世界で
数多に散った       航海は難を逃れた

それぞれの想い抱き        それぞれ歩み
やがて約束の時が    刻まれて行く

巡り逢いのアリア    絆を摘んで     華麗な花が咲く
鮮やかな 旋律に乗せて    何処までも高くへ   

蒼い太陽が     産声を上げれば
扉が開き     光と共にあなたが

天使の様な笑みと    安らかな声
心奪いさらわれた    賛美の言霊

辿って来た道の何が欠けても     あなたを歌えない
そう全てを愛せるから      永遠に誓うアリア

巡り逢いのアリア    絆を摘んで     華麗な花が咲く
鮮やかな          旋律に乗せて         何処までも高くへ   
永遠に響き渡れ

示す五線譜に
奇跡起こし夢を奏で

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Hatenaku hiroi      umi no youna sekai de
Amata ni chitta      koukai wa nan wo nogareta

Sorezore no omoi daki     sorezore ayumi
Yagate yakusoku no toki ga        kizamareteyuku

Meguriai no ARIA     kizuna wo tsunde       kareina hana ga saku
Azayakana   oto** ni nosete       dokomademo takaku e

Aoi taiyou ga     ubugoe wo agereba
Tobira ga hiraki       hikari to tomo ni anata ga

Tenshi no youna emi to       yasurakana koe
Kokoro ubaisarawareta    sanbi no kotoba

Tadottekita michi no nani ga kakete mo       anata wo utaenai
Sou subete wo aiseru kara         towa* ni chikau ARIA

Meguriai no ARIA     kizuna wo tsunde      kareina hana ga saku
Azayakana          oto** ni nosete     dokomademo takaku e
Towa* ni hibikiwatare

Shimesu gosenfu ni
Kiseki okoshi yume wo kande

* Written as „eien”
** Written as “senritsu”

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

In this world wide and endless like a sea
I fell many times trying to run from difficulties, departing on a long journey

Cuddling each of my feelings I make each step
Soon the moment of made promise will be engraved

Love aria, a beautiful flower blooms picking up the bonds of love
On the luminous melody it will soar somewhere high

When the pale sun calls for the first cry*
Opening the door you (will enter) with light

Angelic smile and calm voice
Words of praise have stolen my heart

Even if something is missing on the road which I followed, I can't sing for you
That I really can love everything (in you), that's why I will make an eternal oath in this aria

Love aria, a beautiful flower blooms picking up the bonds of love
On the luminous melody it will soar somewhere high
And it will resound through eternity

From the musical score, which I showed you
I will play the dreams which will do miracles


* "Morning", though word originally means "first cry" of a child for example

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

W tym świecie szerokim i bezkresnym niczym morze
Wiele razy upadłem uciekając przed trudnościami w długą podróż

Tuląc w sobie każde z uczuć stawiam każdy krok
Wkrótce zostanie wygrawerowana chwila składanej obietnicy

Miłosna aria, piękny kwiat kwitnie zbierając więzy miłości
Na świetlistej melodii wzleci gdzieś wysoko

Gdy blade słońce przywoła pierwszy płacz*
Otworzywszy drzwi (wkroczysz) Ty wraz ze światłością

Anielskim uśmiechem i spokojnym głosem
Słowa uwielbienia skradły mi serce

Nawet jeśli brakuje czegoś na drodze, którą podążałem, nie mogę wyśpiewać Ci
Że naprawdę wszystko (w Tobie) mogę kochać, dlatego w arii złożę Ci wieczną przysięgę

Miłosna aria, piękny kwiat kwitnie zbierając więzy miłości
Na świetlistej melodii wzleci gdzieś wysoko
I będzie rozbrzmiewać przez wieczność

Z partytury, którą Ci pokazałem
Zagram marzenia, które sprawią cuda



* „Poranek”, choć słowo oznacza pierwszy płacz np. narodzonego dziecka.

No comments:

Post a Comment