May 6, 2012

Versailles - Forbidden Gate

Arrangement: Versailles
Translation: Official European booklet / Ariane
Note: Since official English translation is a bit messy I've done my own, please, read both. ~ Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

下を見れば太陽
雲の中を突き抜けゆく
黒い影が浮遊する
淡い夢の中?

燃える腕を この翼を
今は削ぎ落して

I fall in the sky
Forbidden gate

どこへ行けば忘れられる?羽ばたく鴉達よ
この想いが見えない未来へと行こう
堕ちてゆけば辿りつける?貴方の世界へと
愚かな程「死」に執着する彼はまだ。。。

下を見れば太陽
Ah...Forbidden gate

どこへ行けば忘れられる?羽ばたく鴉達よ
この想いが見えない未来へと行こう
堕ちてゆけば辿りつける?貴方の世界へ
愚かな程「死」に執着する彼はまだ。。。Ah

Forbidden gate
I fall in the sky
Forbidden gate

愚かな程「死」に執着する彼はまだ。。。額の中

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Shita wo mireba taiyou
Kumo no naka wo tsukinuke yuku
Kuroi kage ga fuyuu suru
Awai yume no naka?

Moeru ude wo kono tsubasa wo
Ima wa sogiotoshite

I fall in the sky
Forbidden gate

Doko e yukeba wasurerareru? habataku toritachi(karasutachi) yo
Kono omoi ga mienai mirai e to yukou
Ochite yukeba tadoritsukeru? anata no sekai e to
Orokana hodo "shi" ni shuujaku suru kare wa mada...

Shita wo mireba taiyou
Ah...Forbidden gate

Doko e yukeba wasurerareru? habataku toritachi(karasutachi) yo
Kono omoi ga mienai mirai e to yukou
Ochite yukeba tadoritsukeru? anata no sekai e
Orokana hodo "shi" ni shuujaku suru kare wa mada... Ah

Forbidden gate
I fall in the sky
Forbidden gate

Orokana hodo "shi" ni shuujaku suru kare wa mada... gaku no naka

ENGLISH OFFICIAL *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

When I look down, the sun
Cuts through, inmidst of the snow
The black shadow is floating
Inside of a faint dream?
Now, take it away
This burning arm, those wings

I fall in the sky
Forbidden gate

Where should I go to be able to forget? The flying crows
I'll go to a future which can't see these thoughts
If I fall down, will I finally reach your world?
He, who is attached to "death" so much that it's stupid is still...

When I look down, the sun
Ah...Forbidden gate

Where should I go to be able to forget? The flying crows
I'll go to a future which can't see these thoughts
If I fall down, will I finally reach your world?
He, who is attached to "death" so much that it's stupid is still...Ah

Forbidden gate
I fall in the sky
forbidden gate

He, who is attached to "death" so much that it's stupid is still...inside of the framed picture

ENGLISH UNOFFICIAL *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--: 

When I look up at the sun
It permeates through the clouds
And falls down like a dark shadow
Transistory among our dreams?
This burning arm, this wing,
Please, take it off me now

I fall in the sky
Forbidden gate

Where should I go to forget? Those voices of birds
Let's go to our future, where our feelings will be imperceptible
If I fall, would I be able to reach it? This world in you, my lady
Blind fool, who even "after death" is dying of obsession.

When I look up at the sun
Forbidden gate


Where should I go to forget? Those voices of birds
Let's go to our future, where our feelings will be imperceptible
If I fall, would I be able to reach it? This world in you, my lady
Blind fool, who even "after death" is dying of obsession.

Forbidden gate
I fall in the sky
Forbidden gate

Blind fool, who even "after death" is dying of obsession,
Inside of framed painting

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:


Jeśli spojrzę pod słońce,
Ono przenika przez chmury
I spływa niczym czarny cień,
Ulotny wśród marzeń?
Palące ramię, to skrzydło,
Zabierz je teraz.

Zapadam się wśród niebios,
Bram Zakazanych.

Dokąd powinienem się udać, by zapomnieć? Odgłosy skrzydeł ptaków*.
Udajmy się w przyszłość, w której te uczucia są niedostrzegalne.
Czy jeśli spadnę to dosięgnę? Świata w Tobie Pani.
Ślepy głupiec, który nawet "po śmierci" umiera w obsesji.

Gdy spoglądam pod słońce
Ah... Zakazane Bramy.

Dokąd powinienem się udać, by zapomnieć? Odgłosy skrzydeł ptaków.
Udajmy się w przyszłość, w której te uczucia są niedostrzegalne.
Czy jeśli spadnę to dosięgnę? Świata w Tobie Pani.
Ślepy głupiec, który nawet "po śmierci" umiera w obsesji.

Bramy zakazane.
Zapadam się wśród niebios,
Bram Zakazanych.

Ślepy głupiec, który nawet "po śmierci" umiera w obsesji,
Wewnątrz oprawionego obrazu.


*Tak zostało to zapisane i Kanji i Romaji (słowem Tori). Gdyby użyto słowa "Wrona" byłoby zapisane Kanji - Karasu.

2 comments: